|
advertisement@gooya.com |
|
همان طور که می دانید بسیاری از ضرب المثل ها و اصطلاحات رایج در زبان های مختلف در روایات تاریخی، قصه های عامیانه و اساطیر همان قوم ریشه دارند. اما اصطلاحی مانند "پیراهن عثمان" خوانشی از تاریخ عرب به نفع زبان فارسی را در بردارد و امروزه هر از گاهی به گوش می خورد. این امر تا حدی نشان می دهد که زبان های مختلف ولو از راه ترجمه ی عبارات و خوانش های هرمنوتیکی بر یکدیگر تاثیر می گذارند. اصطلاح وارداتی پاشنه ی آشیل نیز که اغلب به مفهوم نقطه ی ضعف بکار می رود، جزء آن دسته اصطلاحاتی است که ترجمه های مطبوعاتی در حال تثبیت آن هستند. البته به هیچ وجه قصد موضع گیری علیه این عبارت را ندارم؛ چرا که کم تر فارسی زبانی تمایل به کاربرد "چشم اسفندیار" بجای آن نشان خواهد داد. تنها باید یادآوری کرد که کاربرد این اصطلاحات به معنای آگاهی از پیشینه ی اسطوره ای و تاریخی آنها نیست و به نظر می رسد، زمان آن فرا رسیده است که به جمع آوری اصطلاحات و ضرب المثل هایی که ریشه در ترجمه یا به نوعی خوانش های یاد شده از فرهنگ های دیگر دارند، بپردازیم تا اين کاربردها آگاهانه تر و دقيق تر صورت گيرند.